ru_tn/mat/11/11.md

2.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Говорю вам истину

Это выражение акцентирует внимание слушателей на том, чтобы будет сказано далее. Иисус использует заимствование из евр. - ἀμὴν ("да", "истинно так", "да будет так") в значении "действительно", "воистину". Альтернативный перевод: "Действительно (воистину), говорю вам"!

Среди рождённых женщинами

Речь идёт о всех людях, кроме Адама, который не был рождён от женщины. Альтернативный перевод: "среди всех людей, когда-либо живших на земле,.." или "во всём человечестве" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).

не рождался больший, чем Иоанн Креститель

Гл. ЭГЕЙРО (здесь употреблён в пасс. форме) означает: "пробуждать(-ся)", "поднимать(-ся)", "вставать", "рождаться", "появляться". Вместо отрицания можно использовать утверждение: "Иоанн Креститель был самым великим" или "Иоанн Креститель был самым важным". Иоанн больше всех, т.к. стал предтечей Того, на кого указывали древние пророки, да и сам он - объект пророчеств (см. Мал. 3:1), в нём исполнилось пророчество об Илии (см. Мал. 4:5-6), Иоанн возвещал о грядущем Рабе Господнем (сслыка в Матфея 3:3 на Ис. 40:3).

но меньший в Небесном Царстве

Под Небесным Царством" подразумевается Божья власть и правление. Данное выражение встречается только у Матфея. Постарайтесь сохранить слово "небесный" в вашем переводе. Альтернативный перевод: "но самый незначительный человек, который находится под властью Небесного Бога" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy). Возможно, Иисус указывает здесь на тех, кто будет жить после Иоанна Крестителя в том Царстве, которое Он возвещает (т.е. речь идёт о Церкви).

больше него

"более важен по сравнению с ним"