1.8 KiB
После того, как демон был изгнан.
Это можно перефразировать в активной форме, см. альтернативный перевод: «После того, как Иисус изгнал демона» или «После того, как Иисус повелел демону выйти». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).
немой заговорил.
«немой человек начал говорить», «человек, который был безмолвным, заговорил», или «человек, который перестал быть немым, заговорил».
Народ удивлялся.
Сущ. ОХЛОС (во мн.ч.) - "толпа", множество народа", "люди", "население". Гл. ТХАУМАДЗО - "удивляться" (особенно богоявлению и Его чудесам); "удивляться", "поражаться", "восхищаться". «Люди были поражены».
Никогда не было такого явления в Израиле.
Οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ. - букв.:"...никогда [не] являлось такое в Израиле". Гл. ФАЙНО (в пасс. форме): "сиять", "давать свет", "сиять", "светить; "явиться", "стать видимым", "показать себя"; "быть/казаться чем-то". Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Это никогда не случалось раньше» или «Никто и никогда не делал ничего подобного». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)