ru_tn/mat/06/01.md

3.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Иисус показывает народу очередную триаду, разрушая ошибочные представления людей о духовных ценностях.

Связующее утверждение:

Иисус продолжает учить учеников в Своей Нагорной проповеди, которая началась в Матфея 5:3. В этом разделе Иисус обращается к таким «делам праведности», как милостыня, молитва и пост.

Не давайте напоказ милостыню.

Προσέχετε [δὲ] τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς - букв.: "Смотрите (остерегайтесь) же, праведность вашу не творите (букв.: "не делать", акт. инф.) перед людьми, чтобы быть увиденными (пасс. инф.) ими". Сущ. δικαιοσύνη обычно имеет значение "праведность" (праведное деяние), однако у него есть и специфическое значение, которое вполне подходит к данному контексту: "милость", "благотворительность". Само же выражение ποιεῖν τὴν δικαιοσύνην (букв. "делать праведность") обычно означает: "делать то, что является правильным", "поступать правильно". В нек. греч. рукописях вместо сл. δικαιοσύνη ("праведность") стоит сл. ἐλεημοσύνη ("доброе деяние", "милостыня", "подаяние"). Чтобы люди видели вас. Это подразумевает, что видящие человека, дающего кому-то милостыню, будут уважать его за его поступки. Многие из фарисеев и саддукеев делали это напоказ постоянно. Фразу можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «перед людьми, чтобы они могли видеть вас и хвалить за ваши поступки». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] и rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Не будет вам награды.

μισθὸν οὐκ ἔχετε - "награды не имеете". Сущ. МИСТХОС означает: "плата", "зарплата"; "награда", "воздаяние" (со знаком "+" [награда] и со знаком "-" [наказание]). Отца. Это важный титул для Бога. (См: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)