ru_tn/mal/02/17.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Вы утомляете Господа

Хотя здесь используется фраза "вы утомляете Господа", нужно принять во внимание, что Бог никогда не устаёт ни физически, ни душевно. Возможно, имеется в виду, что люди оскорбляют и раздражают Господа. Альтернативный перевод: "вы огорчаете Господа" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

Чем мы утомляем Его?

Люди задают этот вопрос, чтобы опротестовать выдвинутое против них обвинение. Вместо вопроса можно использовать утверждение: "мы Его не утомляем" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).

Тем, что говорите

Можно учтонить: "Вы утомляете Его тем, что говорите" (Малахия отвечает на риторический вопрос) (см. rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).

в глазах Господа

"по мнению Господа"

Где Бог правосудия?

Люди используют этот вопрос, чтобы сказать, что Бог не заботится о том, поступают ли люди праведно или нечестиво и никогда не наказывает преступников за совершённое зло. Альтернативный перевод: "Бог не наказывает злых людей!" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).

Бог правосудия

"Бог, справедливо наказывающий злодеев"