ru_tn/luk/14/35.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

ни в навоз

Навоз - это удобрение, вводимое в почву. Соль, потерявшая свой вкус или переставшая быть консервантом, не годна даже как удобрение. Альтернативный перевод: "ни в землю, ни в удобрение не годится". Её просто выбрасывают на мусорку. Можно уточнить: "люди её выбрасывают".

У кого есть уши, пусть услышит!

Иисус произносит эту фразу, чтобы заострить внимание Своих слушателей на важности Его слов. Люди не просто должны были слушать Его слова, они должны услышать эти слова, понять их значение и применить имеющуюся в них истину на практике. "Уши даны человеку, чтобы слышать" - это метонимия, означающая желание понять истину и повиноваться ей. См., как вы перевели аналогичное выражение в Луки 8:8. Альтернативный перевод: "Пусть всякий, кто может (имеет способности, возможность) слышать, услышит!" или "Пусть всякий, кто может (имеет способности, возможность) понять истину, поймёт её и подчинится ей!" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).