2.0 KiB
«Скажи это израильтянам: "Тот, кто из израильтян или из переселенцев, живущих среди израильтян, отдаст кого-то из своих детей Молоху, пусть будет убит: народ той земли забросает его камнями
ל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֮ תֹּאמַר֒ אִ֣ישׁ אִישׁ֩ מִבְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל וּמִן־הַגֵּ֣ר׀ הַגָּ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן מִזַּרְעֹ֛ו לַמֹּ֖לֶךְ מֹ֣ות יוּמָ֑ת עַ֥ם הָאָ֖רֶץ יִרְגְּמֻ֥הוּ בָאָֽבֶן "И сынам Израиля скажи: какой человек из сыновей Израиля или из пришельцев, странствующих с Израилем, который отдаст из потомства своего Молоху, того точно убить, народ Израиля должен побить его камнями". זרַע: семя, семена; 2. потомство, род, дети; 3. сеяние, посев. מֹ֣ות יוּמָ֑ת: точно убить - двойное усиление мысли.
Отдаст кого-то из своих детей Молоху
Поклонники Молоха приносили ему в жертву своих детей, сжигая их в огне. Можно объяснить полный смысл этого выражения. Альтернативный перевод: «убьёт кого-то из своих детей в жертву Молоху».
Пусть будет убит. Пусть народ той земли забросает его камнями
Альтернативный перевод: «Пусть народ той земли забросает его камнями насмерть». Смотрите также комментарии к 18:21.