ru_tn/lev/19/17.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Не держи в своём сердце ненависть к своему брату. Обличи своего ближнего, и не понесёшь за него грех.

לֹֽא־תִשְׂנָ֥א אֶת־אָחִ֖יךָ בִּלְבָבֶ֑ךָ הֹוכֵ֤חַ תֹּוכִ֨יחַ֙ אֶת־עֲמִיתֶ֔ךָ וְלֹא־תִשָּׂ֥א עָלָ֖יו חֵֽטְא׃ "Не должен ненавидеть брата твоего в сердце твоем; обличением обличи ближнего твоего, и не понесешь за него грех." שנא: ненавидеть, не любить. יכח: упрекать, укорять, обличать. Запрещалось питать ненависть по отношению к брату: "Обличи ближнего и не понесешь за него греха" (ст. 17). Дела следовало вести открыто и честно, чтобы ни у кого не возникло тайной вражды, ведущей к явному греху.

Не держи в своём сердце ненависть к своему брату

Здесь о постоянной ненависти к человеку говорится, как о «держании ненависти» в сердце. Альтернативный перевод: «Не надо постоянно ненавидеть своего брата».

Ближнего

«Исправь того человека, который грешит».