ru_tn/lev/17/10.md

2.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Если кто-то из дома Израиля и из переселенцев, которые живут среди вас, будет есть чью-либо кровь, то обращу Моё лицо на того, кто будет есть кровь, и истреблю его из его народа,

וְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן־הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתֹוכָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאכַ֖ל כָּל־דָּ֑ם וְנָתַתִּ֣י פָנַ֗י בַּנֶּ֨פֶשׁ֙ הָאֹכֶ֣לֶת אֶת־הַדָּ֔ם וְהִכְרַתִּ֥י אֹתָ֖הּ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃ "И человек мужчина из дома Израиля и из иноземцев (странников), которые живут среди вас, который съест всякую кровь и установлю лицо Моё на душу, кушающую кровь, и истреблю её из народа её." אכל: есть, вкушать, пожирать, поглощать, поедать. כרת: отрезать, обрезать, срезать, срубать; 2. вырезать, истреблять, уничтожать. Семь раз повторяется в Пятикнижии запрещение употреблять в пищу кровь (Быт. 9:4; Лев. 3:17; 7:26-27; 17:10-14; 19:26; Втор. 12:15-16,23-24; 15:23); из них наиболее четко и недвусмысленно звучит (имея под собой логическое обоснование), то, которое в Лев, 17:10-14.

Обращу Моё лицо на того, кто

Эта идиома означает, что он «твёрдо решил». Альтернативный перевод: «Я твёрдо решил противостоять этому человеку».

Обращу Моё лицо на

«Гневно посмотрю на».

Истреблю его из его народа

Об изгнании человека из своей общины говорится, как об «истреблении» (букв. «отсечении») от своего народа. Альтернативный перевод: «не позволю ему больше жить среди своего народа» или «отделю его от народа».