ru_tn/lev/17/09.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Но не приводит её к входу в скинию собрания, чтобы совершить её для Господа, то пусть этот человек будет истреблён из своего народа.

וְאֶל־פֶּ֜תַח אֹ֤הֶל מֹועֵד֙ לֹ֣א יְבִיאֶ֔נּוּ לַעֲשֹׂ֥ות אֹתֹ֖ו לַיהוָ֑ה וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מֵעַמָּֽיו׃ "И ко входу скинии собрания не принесут (приведут), чтобы совершить для Господа, и будет истреблен человек тот из народа своего." עשה: делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать. Основания для соответствующего запрещения были, вероятно, теми же, что в предшествующем параграфе, как таким же было и наказание за непослушание нарушитель закона подлежал истреблению из народа.

Этот человек будет истреблён из своего народа

Об изгнании человека из своей общины говорится, как об «истреблении» (букв. «отсечении») от своего народа. Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Смотрите, как вы перевели это выражение в Лев. 7:20. Альтернативный перевод: «он не сможет больше жить среди своего народа» или «ты отделишь его от народа».