ru_tn/lev/10/06.md

3.2 KiB
Raw Permalink Blame History

А Аарону и его сыновьям, Елеазару и Ифамару, Моисей сказал: «Ваши волосы не распускайте и вашу одежду не разрывайте, чтобы вам не умереть и не навести гнев на всё общество. Но ваши братья, весь дом Израиля, могут оплакивать сожжённых, тех, кого сжёг Господь

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן וּלְאֶלְעָזָר֩ וּלְאִֽיתָמָ֨ר׀ בָּנָ֜יו רָֽאשֵׁיכֶ֥ם אַל־תִּפְרָ֣עוּ׀ וּבִגְדֵיכֶ֤ם לֹֽא־תִפְרֹ֨מוּ֙ וְלֹ֣א תָמֻ֔תוּ וְעַ֥ל כָּל־הָעֵדָ֖ה יִקְצֹ֑ף וַאֲחֵיכֶם֙ כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל יִבְכּוּ֙ אֶת־הַשְּׂרֵפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר שָׂרַ֥ף יְהוָֽה "И сказал Моисей Аарону и Елеазару и Ифамару, сыновьям Аарона: головы ваши не распускайте (волосы), одежды ваши не разрывайте, и не умрете. И на все общество не прогневается (Бог). Родственники ваши, однако и весь дом Израиля может оплакивать сожженых, которых сжег Господь". פרע: распускать (волосы), позволять свободно висеть. פרם: раздирать, рвать. וּבִגְדֵיכֶ֤ם לֹֽא־תִפְרֹ֨מוּ֙: одежды не разрывайте. קצף: разозлиться, прогневаться, злить, раздражать, гневить. אֲשֶׁ֖ר שָׂרַ֥ף יְהוָֽה: которых сжег Господь.

Елеазар... Ифамар

Это имена сыновей Аарона.

Ваши волосы не распускайте и вашу одежду не разрывайте

Господь велит Аарону и его сыновьям не показывать скорбь или печаль.

Чтобы вам не умереть

То есть, «чтобы вы остались живы».

Не навести гнев на всё общество

Здесь «общество» означает всю общину Израиля, а не только начальников. Альтернативный перевод: «не навести гнев на весь израильский народ».

Весь дом Израиля

Здесь «дом» означает народ. Альтернативный перевод: «весь израильский народ».

Тех, кого сжёг Господь

«Тех, кого Господь убил Своим огнём». См. 13,45; 21,10. Первосвященникам запрещалось оплакивать даже своих ближайших родственников (21,10-12), поскольку полное посвящение Богу означало и полное отделение от смерти.