ru_tn/lam/04/14.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

бродили, как слепые, по улицам

О священниках и пророках говорят как о слепых, потому что они бродили по улицам, не зная, куда идти. Альтернативный перевод: «Они бродили по улицам, как слепые» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

осквернялись кровью

Здесь «оскверненный» означает неприемлемость для Бога. Поскольку священники и пророки убивали людей, они были по сути нечистыми, неспособными поклоняться Богу или быть с обычными людьми. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

осквернялись кровью

«оскверненный кровью, которую они пролили». Возможные значения: 1) кровь была на их одежде или 2) «кровь» является метонимом убийства. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)