1.5 KiB
Свою ограду уничтожил, как у сада
Господь заставил врагов Израиля уничтожить его. Он не разрушил это сам. Альтернативный перевод: «Он заставил их врагов атаковать его скинию так же легко, как если бы это была ограда у саду» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
разорил Своё место собраний
Господь заставил врагов Израиля уничтожить его. Он не разрушил это сам. Альтернативный перевод: «Он вызвал разрушение в местах торжественного собрания» или «Он заставил их врагов уничтожить место торжественного собрания» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
заставил забыть праздники и субботы
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «заставил жителей Сиона забыть и торжественное собрание, и субботы» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
В Своём свирепом гневе
«потому что Он был очень разгневан на них»