ru_tn/jud/01/22.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

И к одним будьте милостивы, с рассмотрением

καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους* - "И одних/некоторых милуйте сомневающихся*". В поздних рукописях здесь так: "различающие/различая". Возм. перевод: "Будьте милостивы к тем, кто колеблется" (пер. Кулакова). Гл. "ἐλεέω: сочувствовать, жалеть, иметь сострадание, помиловать, умилосердиться. διακρινομένους (причастие) от διακρίνω: страд. залог: колебаться, сомневаться. С причастием: сомневающийся. Поскольку отступники своими хитрыми словами вводили верующих в заблуждение, многие из них, вероятно, мучились сомнениями: слушать их или нет. Таких сомневающихся, по словам Иуды, резко обличать и ругать не следует. Относиться к ним нужно с любовью и милостью - ведь именно так относится к ним Сам Господь (см. ст. 21). Их нужно не критиковать, но ободрять. Они нуждаются не в сокрушительных обличениях, но в ободрении и назидании.