ru_tn/jud/01/15.md

3.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Произвести суд над всеми и обличить всех нечестивых между ними, во всех делах, в которых они поступали нечестиво, и во всех жестоких словах, которые произносили на Него нечестивые грешники»

ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πᾶσαν ψυχὴν περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ᾽ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς. - "сделать/свершить суд против всех и обличить всякую душу обо/во всех делах нечестия их, (в) которых нечестиво поступали (они) и обо/во всём жестоком, которое произнесли против Него грешные нечестивые/нечестивцы". ... В поздних греч. рукописях выделенное через * дано так: "всех нечестивых (из) них".... **В поздних греч. рукописях выделенное через **... даётся так: "всех жестоких словах, которые". Гл. ἐλέγχω: 1. разоблачать, обнаруживать; 2. обличать, укорять, обвинять, порицать. ἐλέγχω говорит о справедливом обличении с целью приведения к осознанию и исповеданию вины. Сущ. ἀσέβεια: нечестие, кощунство (осквернение или поругание святыни), безбожие, непочтительность. Гл. ἀσεβέω: быть нечестивым, кощунствовать, осквернять святыню или ругаться над ней. Прил. σκληρός: жесткий, твердый, тугой, жестокий, трудный. Это слово всегда выражает упрек; это свирепый, жестокий характер, негуманный и нецивилизованный. Прил. ἁμαρτωλός: грешный, греховный; как сущ. грешник. Прил. ἀσεβής: нечестивый, кощунственный. В пророчестве Еноха указывалось на грядущее возвращение Христа на землю, во славе тысячами святых ангелов Его (Мф. 24:30; 2Фес. 1:10), чтобы совершить суд над всеми (2Фес. 1:7-10) и обличить среди них всех нечестивых за дела их, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких (буквально "неуважительный") словах, которые на Него произнесли нечестивые грешники. Четырехкратное повторение Иудой слова "нечестивый" подчеркивает суть характера вероотступников. Претендуя на роль духовных вождей, они "злословили" Иисуса Христа (ст. 10).