ru_tn/jud/01/10.md

2.5 KiB
Raw Permalink Blame History

А эти злословят то, чего не знают. Что же знают по природе своей, как неразумные животные - этим уничтожают себя

Οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται. - "Эти же сколькое-то (=насколько, какие вещи) не знают хулят, сколькое же природно как бессмысленные животные умеют, в этом уничтожаются". Возм. перевод: "Эти же люди бранят то, чего не понимают. А то, что они, как неразумные животные, понимают благодаря инстинкту, их губит" (СРП РБО). Нар. φυσικῶς: по природе, от природы, естественным образом, инстинктивно. Прил. ἄλογος: нерассудительный, безрассудный, неразумный, иррациональный. Гл. ἐπίσταμαι: знать, понимать, быть ознакомленным. Гл. φΘείρω (пассив): уничтожать, истреблять, губить, разорять, опустошать, карать, развращать, повреждать; страд. также - истлевать, растлевать, гибнуть. Само восприятие вещей гностиками принижалось тем, что они целиком пребывали во власти своих животных инстинктов. Знания, касавшиеся мира иного и его обитателей, были им недоступны. А то, что было доступно их "познанию" (влечения плоти не были секретом и для "бессловесных/неразумных животных", но этими "познаниями" они только "растлевали себя"). Иуда таким образом высмеивает претензии гностиков, на высшее знание. Их истинное "знание" - по части осквернения собственных тел (ст. 8) - вело их, как жителей Содома и Гоморры, к саморазрушению.