ru_tn/jol/01/16.md

1.7 KiB

Разве не перед нашими глазами отнимается пища и от дома нашего Бога — веселье и радость?

Несомненно, что разрушение придёт от Всемогущего, потому что всё это уже произошло. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Мы знаем, что это правда, потому что мы уже видели, как Всевышний урезал наш запас пищи, как Он забрал веселье и радость из дома нашего Бога». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

перед нашими глазами

"от нас". Это относится ко всему народу Израиля. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

от дома нашего Бога — веселье и радость

Возможно, вам придется заполнить подразумеваемые здесь слова. Альтернативный перевод: «веселье и радость отрезаны от дома нашего Бога». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

веселье и радость

Эти два слова означают в основном одно и то же. Вместе они подчёркивают, что в храме не происходит больше никакой радостной деятельности. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)