1.6 KiB
Общая информация:
Господь использует следующий вопрос, чтобы подчеркнуть, что Он даёт пищу воронам, а не Иов. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Кто посылает ворону корм ... без пищи?
Это можно перефразировать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Это я, кто предоставляет жертву ворону ... из-за отсутствия еды». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
посылает ворону корм
«обеспечивает едой ворона». Это относится к мелким животным, на которых охотятся вороны для употребления их в пищу.
ворону
крупные всеядные птицы с блестящими черными перьями, которые питаются так же и падалью (мёртвыми животными)
кричат к Богу
Здесь подразумевается, что птенцы воронов кричат, требуя пищи. Альтернативный перевод: «взывают к Богу о помощи» или «просят, чтобы Бог послал им еду». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
бродя
Это значит ходить неуверенно, бесцельно
без пищи
«потому что у них нет еды» или «потому что им нечего есть»