ru_tn/job/38/27.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Связующее утверждение:

Здесь завершается риторический вопрос, который начинается в стихе 25 словами «Кто проводит». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

чтобы питать ... для произрастания?

Здесь завершается риторический вопрос, который начинается в стихе 25 словами «Кто проводит». Его можно записать в виде утверждения. «Я тот, кто проводит ... чтобы шёл дождь ... чтобы насыщать ... для произрастания». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

питать

Здесь подразумевается, что именно дождь отвечает потребностям земли для произрастания травы. Альтернативный перевод: «чтобы дождь насыщал потребности». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

пустыню и степь

Эти два слова имеют почти одинаковое значение и подчёркивают разрушенную и пустую природу этих регионов. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys)

всходы травы

«новую траву» или «свежую траву». Это трава, которая только начинает расти.

возбуждать всходы травы

«чтобы из-земли вырастала новая трава»