ru_tn/job/26/13.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

От Его дыхания — великолепие неба

Существительное «дыхание» можно перевести с помощью глагола «дышать» или «дуть». Это изображение представляет Бога, который заставляет ветер сдувать облака. Альтернативный перевод: «Бог сдул облака, чтобы небо было чистым». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Его рука создала быстрого змея

В некоторых переводах здесь переведено как: «Его рука пронзила бегущего змея». Подразумевается, что Бог пронзает его мечом, и здесь «его рука» представляет собой этот меч. Альтернативный перевод: «Своим мечом Он пронзил бегущего змея». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

быстрого змея

«змея, который пытается от Него сбежать». Это относится к Рахаву, морскому чудовищу. См. Иов 26:12.