ru_tn/job/20/15.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Речь Софара продолжается.

Богатство, которое он глотал, отрыгнёт, Бог вырвет из его живота

Софар сравнивает нечестивое богатство со съеденной пищей, которой беззаконника вырвет. Альтернативный перевод: "Даже если беззаконник разбогатеет, он потеряет всё своё богатство так же, человек, которого рвёт. Бог сделает так, что он всё потеряет" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

Богатство, которое он глотал

Возможные значения: 1) речь идёт о накоплении богатства и использовании его в эгоистичных целях: "богатство, которое он скопил и хранит для себя"; 2) речь идёт о неправедно накопленном богатстве: "богатство, которое он приобрёл воровством" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

Бог вырвет из его живота

То есть "заставит изрыгнуть". Имеется в виду, что беззаконник потеряет всё, что накопил (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]).