1.1 KiB
1.1 KiB
Мой грех был бы запечатан в свитке, и Ты покрыл бы мою вину
Эти две фразы синонимичны, но употребляются вместе для усиления мысли о том, что Иов уверен в Божьем прощении (см. rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
Мой грех был бы запечатан в свитке
Иов имеет в виду, что Бог перестал бы думать о его грехах. Альтернативный перевод: "Ты бы перестал думать о моих беззакониях, как бы запечатав их в свитке" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
и Ты покрыл бы мою вину
"Покрыл бы мою вину" - значит "забыл бы о моей вине". Альтернативный перевод: "ты бы спрятал мою вину" или "ты бы не обратил внимания на то, что я виноват" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).