1.2 KiB
1.2 KiB
И Ты открываешь на него Свои глаза
Иов говорит, что Господу не стоит обращать на него столько внимания. Альтернативный перевод: "Тебе даже не стоит на него смотреть", "Тебе даже не стоит уделят ему столько внимания, поэтому, прошу Тебя, не обращай внимания и на меня" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).
открываешь на него Свои глаза
То есть "смотришь на него, желая осудить". Альтернативный перевод: "ищешь в нём вину", "желаешь найти в нём недостатки".
ведёшь меня на суд с Тобой?
Иов задаёт этот вопрос, чтобы выразить своё недоумение: зачем Бог его судит - такого же незначительного, как цветок. Альтернативный перевод: "Ты судишь меня" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).