ru_tn/job/14/03.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

И Ты открываешь на него Свои глаза

Иов говорит, что Господу не стоит обращать на него столько внимания. Альтернативный перевод: "Тебе даже не стоит на него смотреть", "Тебе даже не стоит уделят ему столько внимания, поэтому, прошу Тебя, не обращай внимания и на меня" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).

открываешь на него Свои глаза

То есть "смотришь на него, желая осудить". Альтернативный перевод: "ищешь в нём вину", "желаешь найти в нём недостатки".

ведёшь меня на суд с Тобой?

Иов задаёт этот вопрос, чтобы выразить своё недоумение: зачем Бог его судит - такого же незначительного, как цветок. Альтернативный перевод: "Ты судишь меня" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).