ru_tn/job/07/13.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Автор продолжает использовать параллелизм, когда две фразы передают одну и ту же мысль: страдания Иова невыносимы (см. rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism).

Моя постель утешит меня, унесёт мою печаль

"Постель" - значит "сон". Иов пытается найти утешение во сне. Здесь сон персонифицируется: Иов считает, что ночной отдых способен утешать и облегчать страдания. Во время сна он не будет думать о своем горе. Альтернативный перевод: "Моя постель, как утешительница, успокоит меня" (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]]).

утешит меня, унесёт мою печаль

Эти два выражения передают один и тот же смысл