ru_tn/jhn/06/39.md

1.0 KiB

Ничего не погубить

ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέν μοι μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ - "Чтобы все, данное Мне (что мне дано), не погубить из него (того, что дано)". Слово "Ничего" здесь отсутствует. Идея в том, что Иисус Христос хочет сохранить каждого человека, которого дал Ему Бог. Альтернативный перевод: "сохранить всех" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

Всё воскресить

ἀνίστημι: 1. "поднимать", "воздвигать", "воскрешать"; 2. "вставать", "воскресать", "восставать". "Воскресить" по сути означает "вернуть мёртвого к жизни". Альтернативный перевод: "всех оживить" или "поднять из мёртвых" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)