ru_tn/jer/50/41.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Эти стихи почти идентичны Иеремия 6:22 и Иеремия 6:23. Посмотрите, как вы перевели эти стихи.

идёт народ

Господь говорит с людьми Вавилона. Это можно прояснить. Альтернативный перевод: «Видите, народ Вавилона, народ грядет» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

великий народ, и многие цари

Эта фраза относится ко времени, когда мидяне и персы завоевали Вавилон в 539 году до нашей эры. Здесь «народ» представляет свои армии. Альтернативный перевод: «армии великой нации и многих царей» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

поднимаются от краёв земли

Быть «поднятым» означает побуждение к действию. Альтернативный перевод: «готовятся придти из самых отдаленных мест на земле» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])