ru_tn/jer/50/17.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Господь говорит Иеремии об Израиле.

Израиль — рассеянное стадо, львы разогнали его

Господь говорит об Израиле, как будто это стадо овец, которая пыталась убежать от голодных львов. Эта метафора может быть изложена как сравнение и в активной форме. Альтернативный перевод: «Израиль подобен стаду овец, которую львы разогнали и отогнали» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Израиль

Это относится ко всему народу Израиля. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ассирийский царь

Это относится к армии царя Ассирийского. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

её объедал

О разрушении Израиля Ассирией говорят, как будто Израиль был овцой, которую ел Ассирия. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

вавилонский царь Навуходоносор

Это относится к армии Навуходоносора, царя Вавилонского. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

кости его уничтожил

Говорят об уничтожении Израиля Навуходоносором, если бы это была овца, чьи кости были сломаны львом. Альтернативный перевод: «Разрушенный Израиль» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)