ru_tn/jer/48/09.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь

О помощи людям говорят, как будто они наделили бы людей крыльями, чтобы они могли улететь. Альтернативный перевод: «Помогите людям Моава сбежать, как будто вы даете им крылья, чтобы улететь» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь

Перевод оригинального языка является неопределенным. Некоторые переводы Библии переводят это как «Установи надгробный камень для Моава, потому что враг обязательно разрушит его». Другие переводы Библии переводят это как «Положите соль на города Моава, потому что враг полностью уничтожит его». Враги покрывали солью руины, чтобы там больше ничего не росло.