1.3 KiB
1.3 KiB
спасётся Иуда
Здесь "Иуда" относится к народу Иудеи. Альтернативный перевод: «Иудейский народ будет спасен» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
спасётся Иуда
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Он спасет Иуду от своих врагов» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
Израиль будет жить в безопасности
Здесь «Израиль» относится к народу Израиля. Альтернативный перевод: «народ Израиля будет жить в безопасности» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
будут Его называть
это относится к царю
Господь — наше оправдание
Абстрактное существительное «праведность» можно сформулировать как действие. Альтернативный перевод: «Господь, Тот, Кто делает то, что правильно для нас» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)