ru_tn/jer/20/04.md

1.3 KiB

Потому

Это слово добавляет акцент на то, что сказано дальше. Альтернативный перевод: «Обратите внимание на то, что я собираюсь вам сказать».

погибнут от меча своих врагов

Идиома «падение мечом» означает, что они умрут в бою. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «их враги убьют их мечами» или «их враги убьют их в бою» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

твои глаза увидят это

Здесь слово «глаза» относится к Пасхору. Альтернативный перевод: «ты увидишь это» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Иуду отдам в руки вавилонского царя

Здесь слово «рука» относится к власти. Альтернативный перевод: «Я позволю царю Вавилонскому завоевать всю Иудею» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)