ru_tn/jer/16/07.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

И не будут преломлять для них хлеб в печали, в утешение об умершем. Не подадут им чаши утешения, чтобы пить в память об их отце и их матери

Эти два пункта имеют одинаковое значение. Бог сказал в основном то же самое дважды для акцента. Обычно принято приносить еду или вино людям, чей родственник умер. Господь лишил  людей всякого утешение из-за их греха. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Не подадут им чаши утешения

Здесь слово «чаша» представляет напиток, который содержит чашка. Альтернативный перевод: «Никто не должен давать утешительный напиток» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)