ru_tn/jer/15/18.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

За что так бесконечна моя болезнь и моя рана настолько неизлечима, что нет возможности исцеления?

Иеремия использует этот риторический вопрос, чтобы подчеркнуть свою боль. Он говорит о своей боли, как будто это была физическая рана. Этот вопрос можно записать как утверждение. Альтернативный перевод: «Моя боль продолжается, это как рана, которая не заживает». (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

нет возможности исцеления

Это говорит о ране Иеремии, как если бы это был человек, который отказывается от исцеления. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «отказывается от исцеления» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Неужели Ты будешь для меня как обманчивый источник, как неверная вода?

Иеремия использует этот риторический вопрос, чтобы подчеркнуть, что он чувствует, что не может зависеть от Господа. Он говорит об этом, как будто Господь был потоком, который иссякает. Альтернативный перевод: «Такое ощущение, что Ты для меня ненадежен, как ручей, к которому я иду, чтобы пить, а он иссяк». (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])