ru_tn/jer/14/16.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

голода и меча

Здесь «меч» представляет войну. Альтернативный перевод: «голод и война» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

народ, которому они пророчествуют, будет разбросан по улицам Иерусалима

Это можно указать в активной форме. Это означает, что целые семьи умрут, и люди будут разбросаны по улицам, и их не хоронят. Альтернативный перевод: «Тогда люди, которым они пророчествуют, умрут от голода и меча, и будут брошены на улицах Иерусалима» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

их жён, ни их сыновей и дочерей

Это описывает, кого называют словом «они», то есть всех, кто умер от голода и меча.

Я пролью на них их же зло

Здесь Господь говорит о наказании людей в соответствии с их грехом, как если бы их собственное зло было жидкостью, которую он излил на них. Альтернативный перевод: «Я накажу их так, как они заслуживают наказания» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)