1.9 KiB
Так говорит Господь
Господь говорит о Себе по имени, чтобы выразить уверенность в том, что Он заявляет. Посмотрите, как вы это перевели в Иеремии 1:8. Альтернативный перевод: «это то, что объявил Господь» или «это то, что Я, Господь, объявил» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
Будут выброшены трупы людей, как навоз ... как снопы позади жнеца
Эти две фразы означают одно и то же и подчеркивают большое количество мертвых тел. Альтернативный перевод: «мертвые тела будут падать повсюду» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
Будут выброшены трупы людей, как навоз на поле
Это описывает множество людей, которые умрут, сравнивая их тела с навозом, который падает в полях. Альтернативный перевод: «трупы будут падать повсюду, как навоз падает на поля» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
как снопы позади жнеца
Это описывает множество людей, которые умрут, сравнивая их тела, со снопами. Альтернативный перевод: «как снопы падают повсюду после того, как фермеры их срубят» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
некому будет их собрать
«некому будет собирать трупы»