ru_tn/jer/05/12.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Они лгали о Господе и говорили

«Они неверно говорили о Господе, говоря»

на нас не придёт беда, мы не увидим ни меча, ни голода

Эти два утверждения говорят одно и то же, второе более конкретно, чем первое. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

на нас не придёт беда

Идиома «на нас не придет» означает «случиться с нами». Альтернативный перевод: «С нами не случится никакого вреда» или «никто не причинит нам вреда» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

мы не увидим ни меча, ни голода

Здесь «видеть» - это метафора опыта, а «меч» - это метоним войны. Альтернативный перевод: «мы не будем испытывать войну или голод» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])