ru_tn/jdg/14/18.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

граждане

Это относится к родственникам жены Самсона. Альтернативный перевод: «молодые люди» или «её родственники». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

В седьмой день

«день 7». (См: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

Что слаще мёда, и что сильнее льва?

Это ответ на загадку. Его можно записать в виде утверждения, а не в виде вопроса. При необходимости эту фразу можно сформулировать яснее,связав ее с загадкой и добавив больше информации. Альтернативный перевод: «Мёд сладок, а лев силён», или «Мёд сладкий, и он вышел из льва». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Если бы вы не пахали на моей тёлке

Самсон сравнивает использование его жены с целью получить ответ на загадку, с использованием тёленка с целью вспахать поле. Альтернативный перевод: «Если бы вы не использовали мою жену». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

пахали

Пахать - значит использовать животное, чтобы протянуть плуг через почву и таким образом подготовить землю для посева.