ru_tn/jdg/13/05.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

бритва не коснётся его головы

Здесь слово «голова» относится к его волосам. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Никто никогда не должен стричь его волосы». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

бритва

острый нож для стрижки волос под корень, то есть очень близко к коже

Божьим назореем

Это означает, что он будет посвящен Богу как назорей. Альтернативный перевод: «Назореем, преданным Богу» или «Посвященным Богу Назореем». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

от самой утробы

Здесь под словом «утроба» подразумевается время до рождения ребенка. Альтернативный перевод: «до того, как он родится». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

от руки филистимлян

Здесь под словом «рука» подразумевается контроль. Альтернативный перевод: «от контроля филистимлян» или «от власти филистимлян». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)