ru_tn/jdg/08/06.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам давать хлеб твоему войску?

Начальники Сокхофа используют риторический вопрос, чтобы подчеркнуть, что Гедеон ещё не победил Зевея и Салмана. Альтенативный перевод: "Ты ещё не поймал Зевея и Салмана!" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).

Разве рука Зевея и Салмана

Имеются в виду эти два царя (см. rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche).

в твоей руке

Или "в твоей власти" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

чтобы нам давать хлеб твоему войску

Начальники Сокхофа используют этот риторический вопрос, чтобы сказать Гедеону, что они не хотят давать его войску пищу, потому что цари еще не пойманы Гедеоном, а они боялись этих мадиамских царей. Альтернативый перевод: "Не видим причин кормить твоё войско!" (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]]).