ru_tn/jas/01/17.md

5 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Каждый хороший подарок и каждый совершенный дар приходят с небес, от Отца светил, у Которого нет изменения и даже тени перемены.
Выражение: "πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων, παρ᾽ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα". - Букв.: "Всякое дарение доброе и всякое дарование совершенное свыше есть сходящие от Отца светил, у которого нет малейшего изменения, поворота оттенок (=оттенка, тени)". Возм. перевод: "Все, что дается во благо, и всякий дар совершенный — свыше, исходят от Отца Светил, у которого нет ни перемен, ни затмений" (СРП РБО) или "Всё, что есть доброго на земле, и всякий дар во всей его полноте даруются свыше, нисходят от Отца светов, Который вне изменений, Которому неведомо непостоянство" (пер. Кулакова). Всякий хороший подарок и всякий совершенный дар.
Сущ. δόσις 1. преподношение, приношение; 2. дар, даяние, подаяние, подарок. Сущ. δώρημα дар, благодеяние. Иаков, таким образом, подчёркивает, что всё то хорошее, что имеет человек, приходит от Бога.