ru_tn/isa/66/14.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«И увидите вы и будет ликовать сердце ваше, и кости ваши, как [молодая] трава зацветут (=наполнятся жизнью). И явится (букв.: будет узнана) рука Господа (Яхве) рабам Его, и проклянёт (или: разгневается) Он врагов Его (=Своих)».

ваше сердце обрадуется, и ваши кости расцветут

Здесь "серце" и "кости" означают самих людей. Альтернативный перевод: "и вы будете очень рады и расцветёте". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) Образ «расцветающих костей» особенно типичен для ветхозаветного мировоззрения: как во время бедствий и несчастий кости человека иссыхают и готовы изломаться (Пс. 30:11; Пс. 31:3), так, наоборот, во дни веселья, благополучия и довольства они тучнеют, молодеют и как бы цветут (Иов. 21:24; Притч. 15:30; Ис. 58:11).

расцветут как молодая зелень

«Молодая зелень» быстро и крепко растет и сравнивается со здоровьем и энергией верных людей Бога. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Рука Господа откроется Его рабам

Здесь «рука» означает силу Господа. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь покажет Свою силу Своим слугам» (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])