ru_tn/isa/63/12.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«ведший [за] десницу (=правую руку) Моисея рукой славы/красоты (=славной рукой) Своей; разделивший воды перед ними (букв.: от лица их), чтобы сделать Себе имя вечное,».

Который вёл Моисея за правую руку Своей величественной рукой

Здесь "рука" означает Самого Бога, а именно действия Бога. Альт. перевод: "Он Сам вёл Моисея" (ср. Исх. 6:6; 15:16).

разделил перед ними море

Это означает, что именно Божья сила (сам Бог!) позволила Моисею разделить воды Красного моря, чтобы израильтяне прошли по его дну и спаслись от преследования египтян. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

чтобы сделать Себе вечное имя

Идиома "сделать имя" означает "прославить". Альт. перевод: "для Своей вечной славы".