ru_tn/isa/58/10.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Общие замечания:

В стихах 10-12, для описания присутствия Господа и дарования Им благословений пророк использует несколько типов образов: 1. противопоставление света и тьмы 2. образы пастыря 3. благословения в земледелии 4. образы восстановления, реконструкции. Досл. перевод: «и предоставишь голодному душу твою (=свою, т. е. пожертвуешь ради голодного собой) и душу угнетённую насытишь ты (=и накормишь угнетённого), и (=тогда) взойдёт/явится во тьме свет твой, и тьма/мрак твоя, как полдень [станет]».

отдашь голодному твою душу

Здесь "душа" означает самого человека. Альтернативный перевод: "когда сделаешь для голодного всё, что в твоих силах, чтобы помочь ему".

когда насытишь душу страдальца

Здесь "душа" означает самого человека. Эта фраза имеет схожий смысл с предыдущей фразой. Альтернативный перевод: "Когда сделаешь так, чтобы голодный страдалец был сыт".

твой свет засияет во тьме, и твой мрак будет как полдень

«Твой свет» представляет собой акты доброты, которые будут примером для всех, а «тьма» означает плохие поступки, которые будут побеждены добрыми делами. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)