ru_tn/isa/57/16.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Ведь не вечно буду обвинять/судиться Я и не бесконечно буду гневаться Я, потому что (=иначе) дух от лица Моего (=из-за Меня) изнемог/ослабел [бы] и души [, которые] Я создал (букв.: Я сделал)». Альт. перевод: «Не вечно буду Я обвинять людей, не бесконечен Мой гнев, а не то изнемог бы предо Мною их дух, изнемогли бы души, созданные Мной» (СРП РБО).

не вечно Я буду вести тяжбу и не всегда гневаться

Эти две фразы означают одно и то же: однажды гнев Господа прекратится, и Господь не будет уже судиться ("вести тяжбу"), то есть наказывать людей за их грехи.

Иначе ослабеет передо Мной дух и каждое дыхание, Мной сотворённое

Альт. перевод: "Иначе никто не выживет". Имеется в виду, что если Господь будет всегда гневаться и судить людей, никто не сможет остаться в живых.