ru_tn/isa/51/22.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Я беру из твоей руки чашу опьянения, остаток из чаши Моей ярости

Это говорит о том, что Господь больше не злится на Своих людей, как если бы Его гнев был содержимым чаши, которую Он забрал у них. Альтернативный перевод: «Я больше не буду злиться на тебя.Тебе больше не нужно пить чашу Моего гнева» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

чашу опьянения

Слово «чаша» относится к содержимому чаши . Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в Ис.51:17. Альтернативный перевод: «из чашки, жидкость в которой опьяняет» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

из чаши Моей ярости

Господь говорит о наказании людей, как если бы Он заставлял их пить из чаши, наполненной Его гневом. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в Ис.51:17. Альтернативный перевод: «чаша, наполненная Моим гневом» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)