ru_tn/isa/51/19.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Исаия продолжает говорить с израильским народом.

Кто пожалеет тебя и кто утешит тебя?

Исаия использует вопросы, чтобы подчеркнуть, что теперь некому плакать с ним или утешать его. Эти вопросы могут быть написаны как заявления. Альтернативный перевод: «но с тобой некому горевать ... некому тебя утешить». (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

два бедствия

Эти две проблемы относятся к следующим двум фразам: «опустошение и разрушение» и «голод и меч».

опустошение и истребление

Эти слова имеют схожие значения и подчеркивают разрушение на земле, вызванное противоборствующей армией. Альтернативный перевод: «ваши враги оставили ваш город пустым и разрушенным» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

голод и меч

Слова «голод» и «меч» описывают беду, которая постигнет людей. «Меч» относится к «войне». Альтернативный перевод: «многие из вас умерли от голода и войны» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)