1.6 KiB
Общая информация:
Исаия продолжает говорить с израильским народом.
Кто пожалеет тебя и кто утешит тебя?
Исаия использует вопросы, чтобы подчеркнуть, что теперь некому плакать с ним или утешать его. Эти вопросы могут быть написаны как заявления. Альтернативный перевод: «но с тобой некому горевать ... некому тебя утешить». (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
два бедствия
Эти две проблемы относятся к следующим двум фразам: «опустошение и разрушение» и «голод и меч».
опустошение и истребление
Эти слова имеют схожие значения и подчеркивают разрушение на земле, вызванное противоборствующей армией. Альтернативный перевод: «ваши враги оставили ваш город пустым и разрушенным» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
голод и меч
Слова «голод» и «меч» описывают беду, которая постигнет людей. «Меч» относится к «войне». Альтернативный перевод: «многие из вас умерли от голода и войны» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)