ru_tn/isa/51/07.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Слушайте Меня, знающие праведность/правду, народ [, у которого] наставление/закон (евр. Тора) Мой в сердце их: [теперь] не бойтесь поношения людей (букв.: человека, евр. ЭНОШ) и оскорбления/насмешки их не страшитесь/ужасайтесь».

знающие праведность, народ, у которого в сердце Мой Закон

Здесь "знающие справедливость (т. е. люди, которые поступают справедливо)" и "народ, у которого в сердце Мой Закон" - это синонимы. Речь идёт об израильтянах, которые соблюдают Закон Моисея. Альт. перевод: "Послушайте Меня, вы, поступающие по Моему справедливому Закону!" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

Не бойтесь унижения от них, не страшитесь их оскорблений

Эти две фразы означают одно и то же. Повторение использовано для усиления. Альт. перевод: "Не бойтесь людей, которые вас оскорбляют!". (rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)