ru_tn/isa/49/23.md

3.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Досл. перевод: «И будут/станут цари питающими/кормящими тебя и/а жены (т. е. царицы) их кормилицами твоими. Лицами [до] земли поклонятся они тебе и прах/пыль ног твоих будут лизать они. И узнаешь ты, что Я Господь (Яхве), что не постыдятся надеющиеся (букв.: ожидающие), [на] Меня».

Цари будут твоими воспитателями и их царицы — твоими кормилицами

Господь говорит о жителях Сиона/Иерусалима как о детях города. Термины «приемные отцы» и «няньки» относятся к мужчинам и женщинам, которые несут ответственность за заботу о детях. Альт. перевод: «Цари и царицы других народов будут содержать ваших жителей» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Будут кланяться тебе лицом до земли и лизать пыль с твоих ног

Эти фразы описывают жесты, которые люди использовали, чтобы выразить полное подчинение начальнику, почтение к царю.

лизать пыль с твоих ног

Возможные значения: 1) что это буквальное выражение подчинения, когда человек слизывает пыль с ноги начальника/царя или с земли у ноги начальника/царя, или 2) что это идиома, которая описывает человека, простирающегося перед начальником. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

и узнаешь, что Я Господь

Израилю было предназначено стать Божьим свидетелем для языческих народов. А теперь язычники будут свидетелями для Израиля. То, что язычники поверят в Господа (Яхве) и будут обращаться к Нему в большом количестве, окажется для Израиля знамением того, что Бог с ними; им же самим необходимо поверить в Него.

надеющиеся на Меня

Понятие «надеющиеся/уповающие» очень характерно для книги пророка Исайи (см. 25:9; 26:8; 40:31 (а также см. Пс. 37:9)). Здесь "надеяться" аналогично понятию "верить/полагаться".

не постыдятся

Это можно указать в активной форме. Альт. перевод: «не будет стыдно» или «не будет разочарован» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive). То есть тот, кто уповает/надеется/верит, тот никогда не постыдится/разочаруется.