ru_tn/isa/49/18.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Подними вокруг глаза твои и посмотри (т. е. «Подними свои глаза и посмотри вокруг»): все они (т. е. дети твои) собрались и пришли (букв.: вошли) к тебе! Жив Я, - говорит Господь (Яхве), - что всех их, как украшение/драгоценности наденешь ты, навяжешь/затянешь ты их, как невеста».

Подними твои глаза и посмотри вокруг

Эти две фразы означают одно и то же, удвоение использовано для усиления. Альт. перевод: "Внимательно посмотри!" или "Присмотрись, и ты увидишь!"

все они

Речь идёт о "сыновьях", то есть о жителях Иерусалима, которые возвращаются из плена.

Я Жив! — говорит Господь.

Эта фраза - особая формула, обозначающая "Я обещаю!" или "Я клянусь". Альт. перевод: "Я обещаю тебе, - говорит Господь"

Ты наденешь их всех, как украшение, нарядишься, как невеста

Господь говорит о жителях Сиона, как будто они были драгоценностями, которые носит город, чтобы показать свою красоту и радость. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

нарядишься, как невеста

Последняя часть фразы может быть уточнена из предыдущей строки. Альт. перевод: «ты наденешь их, как невеста носит украшения» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)