ru_tn/isa/49/13.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Ликуйте (букв.: кричите от радости), небеса, веселись/радуйся, земля/страна, разразитесь (букв.: прорвитесь), горы, ликованием (букв.: криком радости), потому что утешил Господь (Яхве) народ Его (=Свой) и угнетённых/обездоленных (или: смиренных) Его (=Своих) пожалел/помиловал Он».

Радуйся небо, веселись, земля, и торжествуйте от радости, горы!

Исаия переводит своё внимание с народа Израиля и говорит о небесах, земле и горах, как будто они люди. (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]]) Раньше все они были свидетелями Божьего суда над Его народом (напр., в Ис. 44:23). Теперь же они радостные свидетели проявления Божьей верности и милости (ср. Ис. 48:1 и далее)!

утешил Свой народ и помиловал Своих угнетённых

Обе фразы говорят об одном и том же: Господь утешил Свой угнетённый народ.