ru_tn/isa/49/08.md

4.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

В стихах 8г-12 с помощью метафор изображается картина пасущихся на сочных пастбищах овец. В них отражаются заветные благословения, о которых сказано в главах 27-28 книги Второзаконие. Итак, народ Божий восстановлен в Земле Обетованной! Апостол Павел ссылается на этот отрывок во 2Кор. 6:2, когда говорит о Новом Веке. Стих 10 также цитируется в Откр. 7:16, указывая на то, что в число спасенных включены также и язычники. Досл. перевод: «Так говорит Господь (Яхве): «Во время благоволения/благосклонности ответил Я тебе и в день спасения помог/поддержал Я тебе. Я (со)храню тебя, Я дам (=сделаю) тебя заветом [для] народа, чтобы поднять/установить (=восстановить) землю/страну, чтобы наследовать (или: дать в наследство/удел) владения/наделы опустевшие/опустошённые»,».

В благоприятное время Я услышал тебя и в день спасения помог тебе

Эти две фразы параллельны и подразумевают одно и то же (благоприятное время/день спасения; услышал (букв.: ответил)/помог). (See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) Этот текст цитируется во 2Кор. 6:2 (также он используется в Пс. 69:13-15 для обозначения дня спасения). Так может обозначаться физическое или духовное избавление/спасение. Юбилейный год (см. Лев. 25:10) символизировал это радикальное и полное прощение долгов. В данном контексте речь идёт о возвращении иудеев из плена в Палестину, которое началось с указа Кира II (Великого), изданного в 538 г. до н. э., и осуществлялось оно (возвращение) в несколько этапов.

Я услышал тебя

Букв.: "ответил Я тебе". Здесь мест. 2 л., ед. ч., м. р. («тебя») относится к слуге Господа.

в день спасения

Слово «спасение» можно перевести и как глагол. Альт. перевод: «когда пришло время спасать тебя» (See:rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns).

сделаю тебя заветом народа

Здесь слово «завет» является метонимом того, кто устанавливает или опосредует завет. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в И, с.42:6. Альт. перевод: «сделаю тебя посредником завета с народом/людьми» (See:rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

восстановить землю

Здесь слово «земля» представляет города на земле, которые были разрушены. Альт. перевод: «восстановить разрушенные места на земле» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

вернуть наследникам опустошённые владения

Господь говорит о земле как о наследстве, которое народ Израиля получил в постоянное владение. Подразумевается, что слуга должен передать землю народу Израиля. Когда израильтяне будут возвращаться из плена на родную землю, каждая семья займёт ту территорию, которая когда-то принадлежала их предкам. (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])