ru_tn/isa/46/11.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Я призвал/провозгласил (букв.: позвавший) от восхода [солнца] (т. е. …с востока) хищную птицу, из земли/страны далёкой человека (букв.: муж(чина)) совета/замысла Моего: также сказал Я, и также введу Я его (=что Я сказал, то и исполню); Я создал (сформировал, слепил = задумал), также Я сделаю/совершу его (=что Я задумал, то и совершу)».

Я позвал орла с востока

Здесь под "орлом" (буквально "хищная птица") подразумевается царь Кир. Как птица быстро захватывает свою добычу, так Кир быстро достигнет цели Господа - покорить народы.  Однако в самом тексте эта информация не содержится. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Я сказал и приведу это в исполнение, определил и сделаю

Одна и та же мысль повторяется дважды: то, что Господь обещал, Он обязательно сделает. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)